< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
UZofari umNahama wasephendula wathi:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
“Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”