< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
« Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »