< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”