< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.

< Job 11 >