< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."