< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >