< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.