< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!

< Job 11 >