< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Then Zophar, from [the] Naamah [area], said this to Job:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
“(Should no one answer all that you have said?/Someone should certainly answer all that you have said.) [RHQ] Just because you talk a lot, (should that cause us to declare that you (are innocent/have done nothing wrong)?/that should not cause us to declare that you (are innocent/have done nothing wrong).) [RHQ]
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Job, (should your babbling cause us to be silent?/your babbling should certainly not cause us to be silent.) [RHQ] When you make fun of us, shall no one [rebuke you and] cause you to be ashamed?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
You say, ‘What I say is true; God knows that I am (innocent/without guilt).’
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But I wish/desire that God would talk and say something [MTY] to answer you!
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
God knows everything about everything, so I wish/desire that he would tell you the secrets that he knows because he is wise. But you need to know that God is punishing you less than you deserve!
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
[“Tell me], will you ever be able to find out the things about God that are very difficult to understand? Will you be able to find out everything that there is to know about Almighty God?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
[What there is to know about God] is greater than [the distance from earth to] heaven; so there is no way [RHQ] that you can [understand it all]. It is greater than [the distance from here to] the place of the dead; so it is impossible for you [RHQ] to know it all. (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
What there is to know about God is wider than the earth and wider than the ocean.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
“If God comes to you and puts you in prison and then brings you to a court, (who can stop him?/no one can stop him.) [RHQ]
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
He knows which people are worthless; and when he sees people doing wicked things, (will he ignore it?/he will certainly not ignore it!) [RHQ]
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Stupid people [like you] will start to become wise [SAR] when wild donkeys [stop giving birth to wild donkeys and] start giving birth to tame donkeys.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
“Job, repent [IDM]; reach out your hands to seek God’s help.
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
If you have done evil things, stop doing them; and do not allow any people in your house to do wicked things.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
If you do what I have said, surely you will lift up your head because you will not be ashamed; you will be strong, and not afraid [of anything].
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
You will forget all your troubles; they will be like [the] water [of a flood] that has all disappeared.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
[Your troubles will be ended, like the darkness ends] at the dawn; [it will be as though] [MET] the sun is shining brightly on you, like [it shines] at noon.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
You will feel safe/secure, because you will confidently expect [that good things will happen to you]; God will protect you and enable you to rest safely [each night].
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
You will lie down, and no one will cause you to be afraid. And many people will come and request you to do things for them.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But wicked people [SYN] will not be able to understand [why bad things are happening to them]; they will not have any way to escape [from their troubles]. The only thing that they will want to do is to die. [EUP]”