< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."