< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.