< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.