< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
“Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol ). What can you know?
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”