< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.