< Job 10 >
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Mi alma es cortada en mi vida: por tanto yo soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Diré a Dios: No me condenes: házme entender por qué pleitéas conmigo.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
¿Parécete bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que favorezcas el consejo de los impíos?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
Que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Sobre saber tú que yo no soy impío: y que no hay quien de tu mano libre.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Tus manos me formaron, y me hicieron todo al derredor: ¿y hásme de deshacer?
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Acuérdate ahora que como a lodo me hiciste: ¿y hásme de tornar en polvo?
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón: yo sé que esto está cerca de ti.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Si fuere malo; ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Y vas creciendo, cazándome como león: tornando, y haciendo en mí maravillas:
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Renovando tus llagas contra mi, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
¿Por qué me sacaste del vientre? Muriera yo, y no me vieran ojos.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
¿Mis días no son una poca cosa? cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Antes que vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte:
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
Tierra de oscuridad y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden; y que resplandece como la misma oscuridad.