< Job 10 >
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
[Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.