< Job 10 >
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.