< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
L'anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell'amaritudine dell'anima mia.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l'opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
[Sono] i tuoi giorni come i giorni dell'uomo mortale? [Sono] i tuoi anni come l'età umana?
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non [vi è] niuno che riscuota dalla tua mano.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d'ogn'intorno.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell'argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d'ossa e di nervi.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
[Tu mi hai data] la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo [era] appo te.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, [Essendo] sazio d'ignominia, e veggendo la mia afflizione;
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
E se pur l'alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta [sono] sopra me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io [vi] sarei spirato, e l'occhio d'alcuno non mi avrebbe veduto.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
I miei giorni non [sono] eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell'ombra della morte, onde mai non tornerò;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
Alla terra d'oscurità simile a caligine; D'ombra di morte, [ove] non [è] ordine alcuno; E la quale, [quando] fa chiaro, [è] simile a caligine.

< Job 10 >