< Job 10 >
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.