< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”

< Job 10 >