< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!

< Job 10 >