< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.

< Job 10 >