< Job 10 >
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”