< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< Job 10 >