< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.

< Job 10 >