< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Job 10 >