< Job 10 >
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.