< Job 10 >
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”