< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Job 10 >