< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Job 10 >