< Jeremija 48 >

1 O Moabu. Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: “Jao brdu Nebu jer je opustošeno, postiđen je Kirjatajim i osvojen, tvrđa posramljena, razorena,
Hagi Moapu vahete'ma fore'ma hania zankura, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a amanage hu'ne. Nebo kumakura tamasunku hunteho, na'ankure ha' vahe'mo'za eme eri haviza hanageno, haviza huno megahie. Hagi Kiriataimi kuma'ma hankave vihu keginama me'nea kumara, ha' vahe'mo'za eme eri haviza nehu'za, kuma keginanena tapage hutresage'za, ana kumapima nemaniza vahe'mo'za tusi zamagazegu hugahaze.
2 nema više dike moapske. U Hešbonu mu propast skovaše: 'Hajde da ga istrijebimo iz naroda!' A ti, Madmene, bit ćeš razoren, mač već ide za tobom!
Hagi Moapu vaheku'ma husgama hunezmantaza zana mago'ene anara osugahaze. Ha' vahe'mo'za Hesboni kumapi emanine'za, Moapu vahe'ma zamazeri havizama hanaza zamofo nanekea amanage hu'za retro hugahaze. Enketa vuta Moapu vahera ome zamahe hana hanunkeno zamagia omanesie huza hugahaze. Hagi Matmeni kumapima nemaniza vahera bainati kazinteti zamahe hana hanageno zamagasasa omanegahie.
3 Slušaj! Jauci se čuju iz Horonajima: 'Pohara, propast strašna!'
Hagi Horonaimi kumapinti'ma ranke hu'za tusi zavi krafagema nehazana antahiho. Ana zavi krafagema hunazana maka'zamo'a haviza hie, maka'zamo'a haviza hie hu'za krafagea hu'naze.
4 'Moab je smlavljen!' čuje se vrištanje mališa njegovih.
Moapu vahe'mo'za havizantfa nehanage'za, mofavre naga zamimo'za tusi zavi krafa hugahaze.
5 Da, uz brdo Luhit uspinju se plačući. Da, niz obronke Horonajima razliježe se jauk nad propašću.
Hagi Moapu vahe'mo'zama koro'ma fre'za Luhiti agonamofo asoparega mareneri'za zavira nete'za, kuma zamimo'ma havizama hania zamofo agasasankema antahisu'za, Horonaimi kumatega zavira nete'za uramigahaze.
6 'Bježite, spasavajte život, ugledajte se u pustinjsku magarad!'
Hagi tamagra tamavufagura freta vuta, hagage kama kokampi me'nea junipe nehaza trazankna huta ome frakiho.
7 Jer si se pouzdao u svoje utvrde, bit ćeš i ti osvojen. Kemoš odlazi u izgnanstvo sa svećenicima i knezovima svojim.
Hagi Moapu vahe'mota antahitama tagri hankavemo'ene, fenozamo'ene taza hugahiema huta nehaza vahera, tamagri'enena eme tamavre'za kinafi nevu'za, Kemosi havi anumzanka'ane, pristi vahe'ane, eri'za vahe'anena zamavare'za ru moparega kinafi vugahaze.
8 Pustošnik će doći u svaki grad, nijedan mu neće izmaći: Dolina će biti poharana, Visoravan opustošena,” govori Jahve!
Hagi ha' vahe'mo'za e'za maka kumara eri haviza hanageno, mago kumamo'e huno amnea omanigahie. Agona kokampima me'nea agupo mopama eri haviza nehu'za, fenkamu agupo mopanena eri haviza hugahaze. Ra Anumzamo'ma hu'nea kante anteno ama ana zamo'a fore hugahie.
9 Stavite Moabu nadgrobni kamen, jer je do temelja srušen; njegovi su gradovi pustare, u njima nitko ne obitava.
Hagi Moapu mopafina hage eme ruherafi atregahazankino, vahera zamageko'nama hunte'nige'za hare'za vazaresina knare hisine. Na'ankure ranra kumazmimo'a havizantfa huno megahie. Ana hina anampina vahera omanitfa hugahie.
10 Proklet bio tko nemarno obavlja poslove Jahvine! Proklet bio tko krvlju mač svoj ne omasti!
Hagi Ra Anumzamo'ma zami'nea eri'zama zamavesra kosrama hu'za eriso'ema nosaza vahera kazusifi manigahaze. Hagi bainati kazima erino vahe'ma ahe ofrisia vahe'mo'a kazusifi manigahie.
11 Od mladosti svoje mir uživaše Moab, ležaše na droždini svojoj, nikad ga nisu pretakali iz bačve u bačvu, nikad u izgnanstvo išao nije: zato mu okus ostade svjež, miris nepromijenjen.
Hagi Moapu vahera ese'ma agafa hu'za mani'za e'nazaregatira, waini tro huteno tagiganti kama osu mopa kavofi antegeno me'negeno, ana waini timofo haga'amo'ene mna'amo'ma vagaore knare huno meankna hu'za mago vahe'mo'a hara eme huzmanteno eme zamavreno vige'za kina osu knare hu'za mani'naze.
12 “Ali, evo, dolaze dani” - govori Jahve - “i ja ću mu poslati tlačitelje koji će ga pretakati, isprazniti njegove bačve i sudove njegove porazbijati.
Hianagi Ra Anumzamo'a huno, mago kna ne-eanki'na ana knama esige'na mago'a vahe huzmantesuge'za e'za Moapu vahera eme zamazeri haviza hugahaze. Ana hanuge'za Moapu vahera waini tina mopa kavofinti eri tagi trazankna nehu'za, mopa kavoma ru takotaku hutrazankna hugahaze.
13 I tada će se Moab postidjeti zbog Kemoša, kao što se dom Izraelov postidio zbog Betela u koji se uzdao.”
Hagi ana'ma hutesige'za, Israeli vahe'mo'za havi anumzamo taza hugahie hute'za Beteli kumate zamagazegu hu'nazaza hu'za, Moapu vahe'mo'za Kemosi havi anumzazmigura tusi zamagazegu hugahaze.
14 Kako možete reći: “Mi smo junaci, hrabri ratnici.”
Hagi tamagra Moapu vahe'mota huta, tagra harfa vahe manineta hankave sondia vahe mani'nonankita, hankavetita hara hugahune huta nehaze.
15 Pustošnik Moabov navaljuje na nj; cvijet mladosti njegove u klanice silazi, riječ je Kraljeva, Jahve nad Vojskama njemu je ime.
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzanema hu'za agima nehaza Kini ne'mo'a huno, ha' vahe'mo'za e'za Moapu vahera eme zamazeri haviza nehu'za, ranra kuma'zaminena eri haviza hugahaze. Ana nehu'za knare'nare nehazave nagara bainati kazinteti zamahe hana hugahaze.
16 Bliži se propast Moabova, nesreća njegova hiti.
Hagi Moapu vahe'mo'zama knazama eri'za havizama hanaza knamo'a hago erava'o hie. Ana hugahiankino ana hazenke zamo'a ame huno egahie.
17 Žalite ga, svi susjedi njegovi, i svi koji znate ime njegovo. Recite: “Kako li se slomi čvrsta palica, žezlo veličanstveno!”
Hagi Moapu vahe tvaonte'ma nemaniza vahe'motane, agri'ma keta antahitama hu'naza vahe'motanena, agrikura tamasunku hunteta zavira neteta amanage hiho. Kinima mani'neno ragima e'neria hankavemo'a nankna higenopi, hago evuramie huta hiho.
18 Siđi sa slave svoje, sjedni u blato, žitelju, kćeri dibonska! Jer pustošnik Moaba navali na te, poruši sve utvrde tvoje.
Hagi Diboni kumapima nemaniza vahe'mota rantamagima e'neriza zana atreta amne vahekna huta kugusopafi uramita maniho. Na'ankure Moapu vahe'motama eme tamazeri havizama hanaza vahe'mo'za e'za kumamofo vihu keginaramima hu'nazana eme tapage tapagu hutregahaze.
19 Stani na cestu i promatraj, o žitelju Aroera! Pitaj bjegunce i preživjele, pitaj ih: “Što se to dogodi?”
Hagi Aroeri kumapima nemaniza vahe'mota kantega ome oti'neta tamavua anteta negenke'zama koro'ma fre'za esaza vahera na'a fore hie? huta zamantahigeho.
20 “Moab se stidi jer je slomljen. Plačite, jecajte! Objavite na Arnonu da je Moab poharan.”
Hagi tamagra anagema hanage'za zamagra kenona hu'za, Moapu kumamo'a haviza hige'za, mika vahe'mo'za tusi zamagaze zanku nehaze. E'ina hu'negu tamagra tamasunku nehuta tusi zavi neteta, Arnoni ti tva'onte'ma nemaniza vahera ome zamasamita, Moapu kumamo'a haviza hie huta hiho.
21 Sud stiže nad Visoravan i nad Holon, Jahsu i Mefaot,
Hagi agona kokampima me'nea agupo mopafima me'nea kumatamina, Holoni kumaki, Jasa kumaki, Mafati kumaki,
22 nad Dibon, Nebo, Bet Diblatajim,
Diboni kuma'ene Nebo kuma'ene Bet-diblataimi kuma'ene,
23 Kirjatajim, Bet Gamul, Bet Meon,
Kiriataimi kuma'ene Bet-gamuli kuma'ene Bet-meoni kuma'ene,
24 Kerijot, Bosru i nad sve gradove zemlje moapske, daleke i blize.
Kerioti kuma'ene Bozra kuma'ene, ana maka Moapu mopafima me'nea kumatamine, afetero tva'ontero ana maka'ma me'nea kumatamimo'za zamagrama hu'naza zamavu'zmavate ranknaza erigahaze.
25 “Moabu je rog odbijen, ruka mu je slomljena.”
Hagi Ra Anumzamo'a huno, Moapu vahera zamazamo'a stinigeno hankave zamia omanegahie.
26 “Opijte ga jer se htjede uzvisiti nad Jahvu: neka se Moab sada valja u bljuvotini svojoj te i on neka bude na podsmijeh.
Hagi Moapu vahe'mo'za Ra Anumzamofona veganokano hunente'za, zamavufaga erisga hu'naze. Ana hu'negu ha' vahe'mo'za eme zamazeri haviza hanage'za, aka ti ne'naza vahe'mo'za neginagi nehu'za, zamagra'a amuti trazampi mase'za rukrahekrehe nehazaza hugahaze. Ana nehanage'za vahe'mo'za nezamage'za tusi zamagizaregahaze.
27 Nije li tebi bio Izrael na podsmijeh? Jesu li ga možda zatekli u krađi te mašeš glavom kad god o njemu govoriš?”
Hagi kora Moapu vahe'mota Israeli vahekura musufa vahe mani'naze huta nehuta, kiza zokagoke hune zamanteta, zamagriku'ma keagama nehuta tamagena ru'naze.
28 “Ostavite gradove, živite u pećinama, stanovnici Moaba! Budite kao golubovi što se gnijezde na litici onkraj razjapljena bezdana!”
Hagi tamagra Moapu vahe'mota ranra kumatamina atreta koro freta vuta havegampi umaniho. Ana nehuta maho namamo havegampima ufre kante'ma noma kino maniaza huta umaniho.
29 Čuli smo za nadutost Moaba, nadutost preveliku, ponos njegov, hvastanje, uznositost, za oholost srca njegova!
Hagi Moapu vahe'mo'za zamagra'agu'ma antahi'zana knare hu'none nehu'za, zamagra razampi zamavufaga erisga nehu'za, zamagra'a antahisga nehu'za, keontahi avu'ava zama nehaza zamofo nanekea ko antahi'none.
30 “Poznajem ja obijest njegovu - riječ je Jahvina - laž njegovih riječi, laž djela njegovih!
Ra Anumzamo'a huno, Moapu vahe'mo'zama keontahi avu'ava zama hu'za vanoma nehaza zana Nagra ko ke'na antahi'na hu'noe. Hianagi zamagra zamavufa erisgama hu kema nehaza zamo'a magore huno ne'zama'a forera osugahie.
31 Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima, jecati zbog ljudi Kir Heresa.
E'ina hu'negu menina ana maka Moapu vahekura nasunku hunezamante'na tusi zavi ate'zmantegahue. Ana nehu'na Kir-hareseti kumate'ma nemaniza vene'negura tusiza hu'na zavira ate'zmantegahue.
32 Više nego nad Jazerom, plakat ću nad tobom, o lozje sibmansko, kojem se mladice pružahu preko mora, sezahu sve do Jazera. Na tvoje berbe i žetve pade sada pustošnik.
Hagi Jazeri vahe'ma zavi'ma atezamante noama'a agatere'na Sibma vahe'motagura zavira ateramantegahue. Na'ankure tamagri waini hozamo'a vuvava huno Fri Hagerintega nevuno, Jazeri hagerintegane vu'ne. Hianagi ha' vahekamo'za e'za mago'a zafa ragaramine grepi raganena emeri haviza hugahaze.
33 Iščeznu radost i veselje iz voćnjaka i zemlje moapske. Nesta vina u kacama, mastioci više grožđa ne maste, veseli zvuci više nisu veseli.”
Hagi kora Moapu mopamo'a knare zantfa hu'nege'za hoza antete'za musenkase nehu'za nenaza zamo'a hago vagare'ne. Hagi wainima rentra ahe'za tro'ma nehaza kumapina mago'ene wainia rentra ohegahaze. Hagi kezati'za musenkasema nehu'za wainima rentra'ma nehaza zana osugahaze. Zamagra kezankea hugazanagi, e'i musenkasema nehaza kezankea omane'ne.
34 Urlanje Hešbona i Elalea čuje se sve do Jahasa. Viču od Soara do Horonajima i Eglat Šelišije, jer se i vode nimrimske pretvoriše u pustaru.
Hagi Moapu vahe'mo'zama zavi krafama hanazana, Hesboni kumateti agafa huteno vuno, Eleale kumate vuteno, vuvava huno Jahasi kumate nevanigeno, Zoari kumatetira agafa huteno vuno, Haronaimi kumate vuteno, vuvava huno Eglat-Selisia kumate vanige'za zavi krafa hugahaze. Anama nehanigeno'a Nimrimi tintamimo'a hagege hanigeno tina e'ovugahie.
35 “U Moabu ću učiniti - riječ je Jahvina - da se ne uzlazi na uzvišice i kadi bogovima njegovim.
Hagi Ra Anumzamo'a huno, Moapu vahe'mo'zama agonaregama mareri'za havi anumzante'ma mananentake zama kremana vu'za ofama nehaza vahera maka zamazeri atregahue.
36 Stoga mi srce poput frule dršće za Moabom, srce moje poput frule dršće za ljudima Kir Heresa: jer propade stečevina koju stekoše!
Hagi konkema nere'za zavi nehazaza hu'na nagu'areti Moapu vaheku'ene Kir-hareseti kumate vaheku'enena tusi nasunku nehu'na zavira ategahue. Na'ankure zamagrama eri truma hu'naza feno zamo'a maka fanane hugahie.
37 Sve su glave obrijane i brade podrezane; po svim rukama urezi, oko bokova kostrijet.
Hagi ana'ma hanige'za maka Moapu vahe'mo'za zamasunku nehu'za zamaseni zamazokara vazagate netresage'za vene'nemo'za zamagi zmazoka'enena hare tregahaze. Ana nehu'za zamazana taga hanageno korana nehanige'za, zamasunku kukena erintanigahaze.
38 Na svim krovovima Moaba i na njegovim trgovima samo zapomaganje, jer smrskah Moab kao krčag koji se nikomu ne mili” - riječ je Jahvina.
Hagi Ra Anumzamo'a huno, Mago vahe'mo avesra higeno mopa kavo rurako hutreaza hu'na, Moapu vahera maka zamazeri haviza hugahue. Ana hanuge'za nozamimofo agofetu'ene kuma amu'nompima atruma nehaza kumapinena manine'za zavi krafa hugahaze.
39 Kako li je smrskan! Kako li sramotno Moab udari u bijeg! Moab postade ruglo i strašilo svim susjedima.
Na'ankure Moapu mopamo'a havizantfa hanige'za Moapu vahe'mo'za zavira ategahaze. Ana hanige'za Moapu vahe'mo'za zamagazegu nehu'za zamavugosa rukrahe hugahaze. Hagi Moapu vahe tva'onte'ma nemaniza vahe'mo'za zamagrite'ma fore'ma hania zama nege'za tusi zamagogogu nehu'za, kiza zokago ke huzmantegahaze.
40 Jer ovako govori Jahve: “Gle, poput orla lebdi, nad Moabom širi krila.
Hagi Ra Anumzamo'a amanage nehie, Keho! Tumpamo mago'a zaga azerinaku ageko'na eri fafukiteno ame huno hareno eramino ageko'nareti eme rufiteaza hu'za, ha' vahe'mo'za e'za Moapu vahera eme zamazeri haviza hugahaze.
41 Gradovi su zauzeti, osvojene tvrđave. Srce moapskih junaka bit će toga dana kao srce žene u trudovima.
Hagi ha' vahe'mo'za Kerioti rankumara ha' eme hugatere'za eneri'za, hankave vihu kegina zaminena eri nafa'a hugahaze. Ana nehanage'za ana zupa Moapu harafa sondia vahe'mokizmi zamagu'amo'a a'nemo'za mofavre antenaku nehazageno zamata negriankna zamata krigahie.
42 Izbrisan je Moab iz naroda jer se uzvisi nad Jahvu.
Hagi Moapu vahera zamazeri havizantfa hanigeno zamagia omanegahie. Na'ankure Ra Anumzamofo avurera veganokano nehu'za zamavufaga eri'za mareri'naze.
43 Strava, jama i zamka tebi, žitelju Moaba! - riječ je Jahvina.
Hagi Ra Anumzamo'a huno, Koro zamo'ene kafinte kerimo'ene krifumo'enena Moapu vahe'mota tamazeri haviza hugahie.
44 Tko stravi umakne, u jamu će pasti; tko se iz jame izvuče, u zemlju će pasti. Da, to ću svaliti na Moab u danima kazne njegove” - riječ je Jahvina.
Hagi hapinti'ma koro huno fre'nia vahe'mo'a kerifi unefresigeno, kerifinti'ma atiramino fre'nia vahera krifumo azerigahie. Na'ankure nonama hu'na zamazeri havizama hanua kafu egahianki'na, Nagra ama ana knazantamina atre'nugeno Moapu vahetera egahie huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
45 “U sjeni se hešbonskoj ustavljaju iscrpljeni bjegunci. Al' vatra izlazi iz Hešbona, plamen liže iz dvora sihonskog i proždire sljepoočnice Moabu i tjeme sinova nemirničkih.
Hagi Moapu vahe'mo'za koro fre'za Hesboni kumate vu'gahazanagi, ome kesazana Hesboni kumara teve neresige'za kesazanagi, mago zana osu hankave'zami omanesiaza otigahaze. Hagi Hesboni kuma'ma tesania tevemo'a ko'ma Sihoni noma tevema re'nea avamente tegahie. Ana tevemo'a Moapu vahe zamasenia tehana nehuno, rankege'ma nehaza vahe zamaseni zaferina tehana hugahie.
46 Jao tebi, Moabe! Umišljen si, narode Kemošev! Jer sinove tvoje u izgnanstvo odvedoše, kćeri tvoje u progonstvo.
Moapu vahe'mota hago hazenkefi mani'naze. Havi anumza Kemosinte'ma mono'ma hunentaza vahera haviza hugahaze. Na'ankure ne'mofatamia zamavare'za ru moparega kina ome huzmantegahaze.
47 Ali ću promijeniti udes Moabov u budućnosti” - riječ je Jahvina. Dovde suđenje Moabu.
Hianagi henkama esia knafina Moapu vahera ete zamazeri knare hugahue huno Ra Anumzamo'a hu'ne. Ra Anumzamo'ma Moapu vahe'ma keagama huzmantesia zamofo nanekea amare eme vagare'ne.

< Jeremija 48 >