< Jeremija 10 >

1 Slušajte riječ koju vam govori Jahve, dome Izraelov.
Winji gima Jehova Nyasaye wachoni, yaye od Israel.
2 Ovako govori Jahve: “Ne privikavajte se putu bezbožnom i ne dršćite pred znacima nebeskim, jer pred njima dršću samo bezbošci.
Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Kik ipuonjri yore ogendini kata ibed gi bwok gi ranyisi manie kor polo, kata obedo ni gibwogo ogendini.
3 Jer su strašila tih naroda puka ništavnost, samo drvo posječeno u šumi, djelo ruku tesarovih,
Nimar kit jogi kod timbegi onge tiende; gingʼado yien koa e bungu, bangʼe japecho paye gi koyo mare.
4 ukrašeno srebrom i zlatom, pričvršćeno čavlima i čekićima da se ne klima.
Giwire gi fedha gi dhahabu; giriwe motegno gi musmal ka gigoye gi nyundo, mondo kik oyiengni.
5 Nalik su na ptičja strašila u vrtu: ne znaju govoriti. Treba ih nositi, jer ne umiju hodati. Njih se ne bojte, jer ne mogu zla činiti, ali ni dobra učiniti ne mogu.”
Mana kaka gima ibwogogo gik moko e puothe mag budho, e kaka nyisechegi manonogo ok nyal wuoyo; nyaka tingʼ-gi nikech ok ginyal wuotho. Kik uluorgi; ok ginyal hinyou kata timonu gima ber.”
6 Nitko nije kao ti, Jahve, ti si velik i silno je ime tvoje.
Onge ngʼama chalo kodi, yaye Jehova Nyasaye; iduongʼ, kendo nyingi maratego nigi teko.
7 Tko da se tebe ne boji, kralju naroda? Zaista, tebi to pripada, jer među svim mudracima naroda i u svim njihovim kraljevstvima tebi nema ravna!
En ngʼa ma ok onego miyi luor, yaye Ruodh ogendini? Ma gima iwinjori godo. Kuom jorieko duto mag ogendini kod kuom pinjeruodhigi duto, onge ngʼama chalo kodi.
8 Čime vatru lože, to ih zaluđuje! Zakon im isprazan - obično drvo,
Giduto gionge paro kendo gifuwo; ipuonjogi gi nyiseche manono mag bepe mopa maonge tich.
9 tankolisto srebro dovezeno iz Taršiša, zlato iz Ofira, rad kipara i rukotvorina zlatara, sva djela umješna, ogrnuta ljubičastim i crvenim grimizom.
Fedha mothedhi ikelo koa Tarshish kendo dhahabu koa Ufaz. Gima japecho kod jatheth oseloso irwako gi lewni marambulu gi maralik, giduto olosgi gi jotich molony.
10 A Jahve je pravi Bog. Živi je on Bog i Kralj vječni. Od njegova gnjeva zemlja se trese. Narodi ne mogu podnijeti jarosti njegove.
To Jehova Nyasaye e Nyasaye madieri; en e Nyasaye mangima, Ruoth manyaka chiengʼ. Ka iye owangʼ, to piny tetni; ogendini ok nyal mirimbe.
11 Evo što ćete o kipovima reći: “Bogovi koji nisu stvorili neba ni zemlje moraju nestati s lica zemlje i ispod neba.”
“Nyisgi ma: ‘Nyiseche manonogi, mane ok ochweyo polo gi piny, nolal nono e piny kendo e bwo polo.’”
12 On stvori zemlju snagom svojom, mudrošću svojom uspostavi krug zemaljski i umom svojim razape nebesa.
To Nyasaye nochweyo piny gi tekone; ne ochako piny gi riekone, kendo oyaro polo gi ngʼeyo mare.
13 Kad mu glas zaori, huče vode na nebesima, oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.
Ka omor ka polo, to pige manie polo wuo; omiyo boche polo dhwolore koa e giko piny. Ooro mil polo gi koth kendo okelo yamo koa e kuondege mag keno.
14 Svakom čovjeku pamet stane, svaki se zlatar zastidi svoga kipa, jer svi su mu kipovi samo varka, nema u njima duha!
Ji duto parogi ok ti kendo gionge ngʼeyo; jotheth duto wigi kuot gi nyisechegi manono ma githedho. Kido mage moloso gin gik manono; gionge muya eigi.
15 Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
Gionge tich, gin gik minyiero; ka ndalogi mar ngʼado bura ochopo, to ginilal nono.
16 'Jakovljev dio' nije kao oni: jer je on sve stvorio, Izrael pleme je baštine njegove, Jahve nad Vojskama ime je njegovo.”
Jalno ma en Pok mar Jakobo ok chal kodgi, nimar en e Jachwech mar gik moko duto, nyaka Israel, ma en dhood girkeni mare, Jehova Nyasaye Maratego e nyinge.
17 Skupi prnje svoje sa zemlje, ti koja stanuješ u utvrdi!
Chokuru giu duto mondo ua e pinyno, un joma ogengʼnigi.
18 Jer ovako govori Gospod: “Gle, ovaj put daleko ću odbaciti stanovnike ove zemlje, pritijesniti ih da me nađu.”
Nimar ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “E kindeni machalo kama, abiro daro ji modak e pinyni; anakel sandruok kuomgi mondo mi omakgi.”
19 “Jao meni zbog ozljede moje, rana je moja neiscjeljiva.” A ja rekoh: “Ipak, bolest je moja, nosit ću je!
To mano kaka litna nikech hinyruok mara! Adhonda ok thiedhre! Kata kamano awacho ne an owuon ni, “Ma en twona, kendo nyaka angʼi kode.”
20 Šator je moj obÄaljen, sva užeta pokidana. Djeca me ostaviše: nema ih. Nema ga tko bi opet razapeo šator moj i podigao krila šatorska.”
Hemba okethi; tonde mitweyego duto ochodi. Yawuota oweya kendo ok gin koda; onge ngʼama odongʼ manyalo gurona hemba kata gerona kambi.
21 Da, pastiri pamet izgubiše: ne tražiše Jahve. Zato ih sreća ne prati i sva se stada raspršiše.
Jokwath onge rieko to bende ok gipenj Jehova Nyasaye wach; mano emomiyo ok gidhi nyime maber kendo rombe mag-gi duto oke.
22 Čujte vijest! Primiče se, evo, buka strašna iz zemlje sjeverne, da gradove judejske pretvori u pustinju, u brlog čagalja.
Chik iti! Wach biro niya, tungni maduongʼ koa e piny man yo nyandwat! Anami dala mag Juda odongʼ nono, kama ondiegi ema odakie.
23 Znam, Jahve, da put čovjeka nije u njegovoj vlasti, da čovjek koji hodi ne može upravljati korake svoje!
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni ngima dhano ok en mare owuon; ok en mar dhano mondo ochik yorene.
24 Kazni me, Jahve, ali po pravici, ne u gnjevu, da nas ne zatreš.
Rieya, Jehova Nyasaye, to mana gi bura makare ma ok e ich wangʼ, ka ok kamano to ditieka chuth.
25 Izlij gnjev na narode koji te ne priznaju i na plemena koja ne zazivlju imena tvoga! Jer oni su proždrli Jakova, izjeli ga, opustošili naselje njegovo.
Ol mirimbi kuom ogendini ma ok ongʼeyi, kuom ji ma ok luong nyingi. Nimar gisetieko Jakobo; gisetieke chuth kendo giseketho dalane.

< Jeremija 10 >