< Jakovljeva 1 >

1 Jakov, sluga Boga i Gospodina Isusa Krista: dvanaestorma plemena Raseljeništva pozdrav.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, greets the twelve tribes that are living abroad.
2 Pravom radošću smatrajte, braćo moja, kad upadnete u razne kušnje
My friends, whatever trials you may face from time to time, always regard them as a reason for rejoicing,
3 znajući da prokušanost vaše vjere rađa postojanošću.
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
4 Ali neka postojanost bude na djelu savršena da budete savršeni i potpuni, bez ikakva nedostataka.
And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect lacking.
5 Nedostaje li komu od vas mudrosti, neka ište od Boga, koji svima daje rado i bez negodovanja, i dat će mu se.
If any one of you lacks wisdom, they should ask wisdom from the God who gives freely to everyone without reproach, and it will be given to them.
6 Ali neka ište s vjerom, bez ikakva kolebanja. Jer kolebljivac je sličan morskom valovlju, uzburkanu i gonjenu.
But they should ask with confidence, never doubting; for the person who doubts is like a wave of the sea driven here and there at the mercy of the wind –
7 Neka takav ne misli da će primiti što od Gospodina -
Such a person must not expect that they will receive anything from the Lord,
8 čovjek duše dvoumne, nepostojan na svim putovima svojim.
vacillating as they are, irresolute at every turn.
9 Neka se brat niska soja ponosi svojim uzvišenjem,
Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position,
10 a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:
but a rich follower of their humiliation; for the rich will pass away like a wild flower.
11 sunce ogranu žarko te usahnu trava i cvijet njezin uvenu; dražest mu lica propade. Tako će i bogataš na stazama svojim usahnuti.
As the sun rises, and the hot wind blows, the plant withers, its flower fades, and all its beauty is gone. So is it with the rich. In the midst of their pursuits they will wither away.
12 Blago čovjeku koji trpi kušnju: prokušan, primit će vijenac života koji je Gospodin obećao onima što ga ljube.
Blessed is the person who remains firm under temptation, for, when they have stood the test, they will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
13 Neka nitko u napasti ne rekne: “Bog me napastuje.” Ta Bog ne može biti napastovan na zlo, i ne napastuje nikoga.
Let no one say, when they are tempted, “It is God who is tempting me!” For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt anyone.
14 Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami.
A man is in every case tempted by their own passions – allured and enticed by them.
15 Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.
Then passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.
16 Ne varajte se, braćo moja ljubljena!
Do not be deceived, my dear friends.
17 Svaki dobar dar, svaki savršen poklon odozgor je, silazi od Oca svjetlila u kome nema promjene ni sjene od mijene.
Every good thing given us, and every perfect gift, is from above, and comes down to us from the Father of the lights in the heavens, who is himself never subject to change or to eclipse.
18 Po svom naumu on nas porodi riječju Istine da budemo prvina neka njegovih stvorova.
Because he so willed, he gave us life, through the message of the truth, so that we should be, as it were, a kind of first fruits of his creation.
19 Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu.
Mark this, my dear friends – Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
20 Jer srdžba čovjekova ne čini pravde Božje.
for human anger does not forward the righteous purpose of God.
21 Zato odložite svaku prljavštinu i preostalu zloću i sa svom krotkošću primite usađenu riječ koja ima moć spasiti duše vaše.
Therefore, get rid of all filthiness and whatever wickedness still remains, and in a humble spirit receive that message which has been planted in your hearts and is able to save your souls.
22 Budite vršitelji riječi, a ne samo slušatelji, zavaravajući sami sebe.
Put that message into practice, and do not merely listen to it – deceiving yourselves.
23 Jer ako je tko slušatelj riječi, a ne i izvršitelj, sličan je čovjeku koji motri svoje rođeno lice u zrcalu:
For, when anyone listens to it and does not practice it, they are like a person looking at their own face in a mirror.
24 promotri se, ode i odmah zaboravi kakav bijaše.
They look at themselves, then go on their way,
25 A koji se oglÄedÄa u savršenom zakonu slobode i uza nj prione, ne kao zaboravan slušatelj nego djelotvoran izvršitelj, blažen će biti u svem djelovanju svome.
but the person who looks carefully into the perfect Law, the Law of freedom, and continues to do so, not listening to it and then forgetting it, but putting it into practice – that person will be blessed in what they do.
26 Smatra li se tko bogoljubnim, a ne obuzdava svoga jezika, nego zavarava srce svoje, isprazna je njegova bogoljubnost.
When a person appears to be religious, yet does not bridle their tongue, but imposes on their own conscience, that person’s religious observances are valueless.
27 Bogoljubnost čista i neokaljana jest: zauzimati se za sirote i udovice u njihovoj nevolji, čuvati se neokaljanim od ovoga svijeta.
That religious observance which is pure and spotless in the eyes of God our Father is this – to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself uncontaminated by the world.

< Jakovljeva 1 >