< Jakovljeva 3 >
1 Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni.
My brothers, not many of you should become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
2 Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo.
Because we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, being able to bridle the whole body as well.
3 Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim.
Consider, we put bits in horses' mouths for them to obey us, and we guide their whole body.
4 Evo i lađa: tolike su i silni ih vjetrovi gone, a neznatno ih kormilo upravlja kamo kormilarova volja hoće.
Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot may desire.
5 Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali!
So also the tongue is a small member and boasts great things. Just look at how great a forest a little fire can kindle!
6 I jezik je vatra, svijet nepravda jezik je među našim udovima, kalja cijelo tijelo te, zapaljen od pakla, zapaljuje kotač života. (Geenna )
And the tongue is a fire! The organization of wickedness, that is how the tongue is placed among our members, defiling the whole body and setting on fire the course of life, itself being set on fire by hell. (Geenna )
7 Doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih životinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio,
Every kind of animal and bird, reptile and sea creature, is tamed and has been tamed by the human race,
8 a jezik - zlo nemirno, pun otrova smrtonosnog - nitko od ljudi ne može ukrotiti.
but no one among men is able to tame the tongue—an uncontrollable evil, full of deadly poison.
9 Njime blagoslivljamo Gospodina i Oca, njime i proklinjemo ljude na sliku Božju stvorene:
With it we bless God and Father, and with it we curse the people who have been made in God's likeness.
10 iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. Ne smije se, braćo moja, tako događati!
Out of the same mouth proceed blessings and curses. My brothers, these things should not be that way.
11 Zar vrelo na isti otvor šiklja slatko i gorko?
A spring does not send out sweet and bitter water from the same opening, does it?
12 Može li, braćo moja, smokva roditi maslinama ili trs smokvama? Ni slan izvor ne može dati slatke vode.
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grape vine figs? Thus no spring yields salt water and sweet.
13 Je li tko mudar i razborit među vama? Neka dobrim življenjem pokaže svoja djela u mudroj blagosti.
Who is wise and understanding among you? Let him exhibit his works in the meekness of wisdom, by his good way of life.
14 Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine!
But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth—
15 Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska.
such ‘wisdom’ is not coming down from Above, but is earthly, sensual, demonic.
16 Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo.
Because where envy and selfish ambition exist, there is unruliness and every foul practice.
17 A mudrost odozgor ponajprije čista je, zatim mirotvorna, milostiva, poučljiva, puna milosrđa i dobrih plodova, postojana, nehinjena.
In contrast, the wisdom from Above is first pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
18 Plod se pak pravednosti u miru sije onima koji tvore mir.
Now the fruit of righteousness is planted in peace by those making peace.