< Jakovljeva 3 >
1 Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni.
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo.
For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
3 Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim.
Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
4 Evo i lađa: tolike su i silni ih vjetrovi gone, a neznatno ih kormilo upravlja kamo kormilarova volja hoće.
Behold also the ships, which are very great, and are driven by violent winds; yet they are turned about by a very small helm, to whatever point the will of him that directs it may determine.
5 Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali!
So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
6 I jezik je vatra, svijet nepravda jezik je među našim udovima, kalja cijelo tijelo te, zapaljen od pakla, zapaljuje kotač života. (Geenna )
And the tongue is a fire, the world of iniquity. So is the tongue placed among our members, defiling the whole body, setting on fire the course of life, and being set on fire by hell. (Geenna )
7 Doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih životinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio,
For every kind of beasts and of birds, of creeping things and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by man:
8 a jezik - zlo nemirno, pun otrova smrtonosnog - nitko od ljudi ne može ukrotiti.
but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison.
9 Njime blagoslivljamo Gospodina i Oca, njime i proklinjemo ljude na sliku Božju stvorene:
With it we bless God, even the Father: and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
10 iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. Ne smije se, braćo moja, tako događati!
Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
11 Zar vrelo na isti otvor šiklja slatko i gorko?
Does a fountain send forth from the same cavern sweet water and bitter?
12 Može li, braćo moja, smokva roditi maslinama ili trs smokvama? Ni slan izvor ne može dati slatke vode.
Can the fig-tree, my brethren, bear olives, or the vine, figs? So no fountain can produce salt water and fresh.
13 Je li tko mudar i razborit među vama? Neka dobrim življenjem pokaže svoja djela u mudroj blagosti.
Who is wise and discreet among you? Let him show, by a good behavior, his works, with the meekness of wisdom.
14 Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine!
But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska.
This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac.
16 Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo.
For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work.
17 A mudrost odozgor ponajprije čista je, zatim mirotvorna, milostiva, poučljiva, puna milosrđa i dobrih plodova, postojana, nehinjena.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Plod se pak pravednosti u miru sije onima koji tvore mir.
And those who cultivate peace, sow for themselves a harvest of righteousness in peace.