< Jakovljeva 2 >

1 Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!
ஹே மம ப்⁴ராதர​: , யூயம் அஸ்மாகம்’ தேஜஸ்விந​: ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய த⁴ர்ம்மம்’ முகா²பேக்ஷயா ந தா⁴ரயத|
2 Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći
யதோ யுஷ்மாகம்’ ஸபா⁴யாம்’ ஸ்வர்ணாங்கு³ரீயகயுக்தே ப்⁴ராஜிஷ்ணுபரிச்ச²தே³ புருஷே ப்ரவிஷ்டே மலிநவஸ்த்ரே கஸ்மிம்’ஸ்²சித்³ த³ரித்³ரே(அ)பி ப்ரவிஷ்டே
3 i vi se zagledate u onoga što nosi sjajnu odjeću te reknete: “Ti lijepo ovdje sjedni!”, a siromahu reknete: “Ti stani - ili sjedni - ondje, podno podnožja moga!”,
யூயம்’ யதி³ தம்’ ப்⁴ராஜிஷ்ணுபரிச்ச²த³வஸாநம்’ ஜநம்’ நிரீக்ஷ்ய வதே³த ப⁴வாந் அத்ரோத்தமஸ்தா²ந உபவிஸ²த்விதி கிஞ்ச தம்’ த³ரித்³ரம்’ யதி³ வதே³த த்வம் அமுஸ்மிந் ஸ்தா²நே திஷ்ட² யத்³வாத்ர மம பாத³பீட² உபவிஸே²தி,
4 niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude?
தர்ஹி மந​: ஸு விஸே²ஷ்ய யூயம்’ கிம்’ குதர்கை​: குவிசாரகா ந ப⁴வத²?
5 Čujte, braćo moja ljubljena: nije li Bog one koji su svijetu siromašni izabrao da budu bogataši u vjeri i baštinici Kraljevstva što ga je obećao onima koji ga ljube?
ஹே மம ப்ரியப்⁴ராதர​: , ஸ்²ரு’ணுத, ஸம்’ஸாரே யே த³ரித்³ராஸ்தாந் ஈஸ்²வரோ விஸ்²வாஸேந த⁴நிந​: ஸ்வப்ரேமகாரிப்⁴யஸ்²ச ப்ரதிஸ்²ருதஸ்ய ராஜ்யஸ்யாதி⁴காரிண​: கர்த்தும்’ கிம்’ ந வரீதவாந்? கிந்து த³ரித்³ரோ யுஷ்மாபி⁴ரவஜ்ஞாயதே|
6 A vi prezreste siromaha! Ne tlače li vas upravo bogataši? Ne vuku li vas baš oni na sudove?
த⁴நவந்த ஏவ கிம்’ யுஷ்மாந் நோபத்³ரவந்தி ப³லாச்ச விசாராஸநாநாம்’ ஸமீபம்’ ந நயந்தி?
7 Ne psuju li oni lijepo Ime na vas zazvano?
யுஷ்மது³பரி பரிகீர்த்திதம்’ பரமம்’ நாம கிம்’ தைரேவ ந நிந்த்³யதே?
8 Ako doista izvršujete kraljevski zakon po Pismu: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga, dobro činite;
கிஞ்ச த்வம்’ ஸ்வஸமீபவாஸிநி ஸ்வாத்மவத் ப்ரீயஸ்வ, ஏதச்சா²ஸ்த்ரீயவசநாநுஸாரதோ யதி³ யூயம்’ ராஜகீயவ்யவஸ்தா²ம்’ பாலயத² தர்ஹி ப⁴த்³ரம்’ குருத²|
9 ako li ste pristrani, grijeh činite i Zakon vas osuđuje kao prijestupnike.
யதி³ ச முகா²பேக்ஷாம்’ குருத² தர்ஹி பாபம் ஆசரத² வ்யவஸ்த²யா சாஜ்ஞாலங்கி⁴ந இவ தூ³ஷ்யத்⁴வே|
10 Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega.
யதோ ய​: கஸ்²சித் க்ரு’த்ஸ்நாம்’ வ்யவஸ்தா²ம்’ பாலயதி ஸ யத்³யேகஸ்மிந் விதௌ⁴ ஸ்க²லதி தர்ஹி ஸர்வ்வேஷாம் அபராதீ⁴ ப⁴வதி|
11 Jer tko reče: Ne čini preljuba, reče i: Ne ubij. Ako dakle i ne činiš preljuba, a ubiješ, postao si prijestupnik Zakona.
யதோ ஹேதோஸ்த்வம்’ பரதா³ராந் மா க³ச்சே²தி ய​: கதி²தவாந் ஸ ஏவ நரஹத்யாம்’ மா குர்ய்யா இத்யபி கதி²தவாந் தஸ்மாத் த்வம்’ பரதா³ராந் ந க³த்வா யதி³ நரஹத்யாம்’ கரோஷி தர்ஹி வ்யவஸ்தா²லங்கீ⁴ ப⁴வஸி|
12 Tako govorite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode.
முக்தே ர்வ்யவஸ்தா²தோ யேஷாம்’ விசாரேண ப⁴விதவ்யம்’ தாத்³ரு’ஸா² லோகா இவ யூயம்’ கதா²ம்’ கத²யத கர்ம்ம குருத ச|
13 Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.
யோ த³யாம்’ நாசரதி தஸ்ய விசாரோ நிர்த்³த³யேந காரிஷ்யதே, கிந்து த³யா விசாரம் அபி⁴ப⁴விஷ்யதி|
14 Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djela nema? Može li ga vjera spasiti?
ஹே மம ப்⁴ராதர​: , மம ப்ரத்யயோ(அ)ஸ்தீதி ய​: கத²யதி தஸ்ய கர்ம்மாணி யதி³ ந வித்³யந்த தர்ஹி தேந கிம்’ ப²லம்’? தேந ப்ரத்யயேந கிம்’ தஸ்ய பரித்ராணம்’ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி?
15 Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
கேஷுசித்³ ப்⁴ராத்ரு’ஷு ப⁴கி³நீஷு வா வஸநஹீநேஷு ப்ராத்யஹிகாஹாரஹீநேஷு ச ஸத்ஸு யுஷ்மாகம்’ கோ(அ)பி தேப்⁴ய​: ஸ²ரீரார்த²ம்’ ப்ரயோஜநீயாநி த்³ரவ்யாணி ந த³த்வா யதி³ தாந் வதே³த்,
16 pa im tkogod od vas rekne: “Hajdete u miru, grijte se i sitite”, a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist?
யூயம்’ ஸகுஸ²லம்’ க³த்வோஷ்ணகா³த்ரா ப⁴வத த்ரு’ப்யத சேதி தர்ஹ்யேதேந கிம்’ ப²லம்’?
17 Tako i vjera: ako nema djela, mrtva je u sebi.
தத்³வத் ப்ரத்யயோ யதி³ கர்ம்மபி⁴ ர்யுக்தோ ந ப⁴வேத் தர்ஹ்யேகாகித்வாத் ம்ரு’த ஏவாஸ்தே|
18 Inače, mogao bi tko reći: “Ti imaš vjeru, a ja imam djela. Pokaži mi svoju vjeru bez djela, a ja ću tebi djelima pokazati svoju vjeru.
கிஞ்ச கஸ்²சித்³ இத³ம்’ வதி³ஷ்யதி தவ ப்ரத்யயோ வித்³யதே மம ச கர்ம்மாணி வித்³யந்தே, த்வம்’ கர்ம்மஹீநம்’ ஸ்வப்ரத்யயம்’ மாம்’ த³ர்ஸ²ய தர்ஹ்யஹமபி மத்கர்ம்மப்⁴ய​: ஸ்வப்ரத்யயம்’ த்வாம்’ த³ர்ஸ²யிஷ்யாமி|
19 Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću.”
ஏக ஈஸ்²வரோ (அ)ஸ்தீதி த்வம்’ ப்ரத்யேஷி| ப⁴த்³ரம்’ கரோஷி| பூ⁴தா அபி தத் ப்ரதியந்தி கம்பந்தே ச|
20 Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djela jalova?
கிந்து ஹே நிர்ப்³போ³த⁴மாநவ, கர்ம்மஹீந​: ப்ரத்யயோ ம்ரு’த ஏவாஸ்த்யேதத்³ அவக³ந்தும்’ கிம் இச்ச²ஸி?
21 Zar se Abraham, otac naš, ne opravda djelima, kad na žrtvenik prinese Izaka, sina svoga?
அஸ்மாகம்’ பூர்வ்வபுருஷோ ய இப்³ராஹீம் ஸ்வபுத்ரம் இஸ்ஹாகம்’ யஜ்ஞவேத்³யாம் உத்ஸ்ரு’ஷ்டவாந் ஸ கிம்’ கர்ம்மப்⁴யோ ந ஸபுண்யீக்ரு’த​: ?
22 Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila
ப்ரத்யயே தஸ்ய கர்ம்மணாம்’ ஸஹகாரிணி ஜாதே கர்ம்மபி⁴​: ப்ரத்யய​: ஸித்³தோ⁴ (அ)ப⁴வத் தத் கிம்’ பஸ்²யஸி?
23 te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta.
இத்த²ஞ்சேத³ம்’ ஸா²ஸ்த்ரீயவசநம்’ ஸப²லம் அப⁴வத், இப்³ராஹீம் பரமேஸ்²வரே விஸ்²வஸிதவாந் தச்ச தஸ்ய புண்யாயாக³ண்யத ஸ சேஸ்²வரஸ்ய மித்ர இதி நாம லப்³த⁴வாந்|
24 Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom.
பஸ்²யத மாநவ​: கர்ம்மப்⁴ய​: ஸபுண்யீக்ரியதே ந சைகாகிநா ப்ரத்யயேந|
25 Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede?
தத்³வத்³ யா ராஹப்³நாமிகா வாராங்க³நா சாராந் அநுக்³ரு’ஹ்யாபரேண மார்கே³ண விஸஸர்ஜ ஸாபி கிம்’ கர்ம்மப்⁴யோ ந ஸபுண்யீக்ரு’தா?
26 Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djela mrtva.
அதஏவாத்மஹீநோ தே³ஹோ யதா² ம்ரு’தோ(அ)ஸ்தி ததை²வ கர்ம்மஹீந​: ப்ரத்யயோ(அ)பி ம்ரு’தோ(அ)ஸ்தி|

< Jakovljeva 2 >