< Jakovljeva 2 >
1 Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!
My brothers, practice your faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, without showing partiality.
2 Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći
Suppose a man in fine clothing comes into your assembly wearing a gold ring, and a poor man in filthy clothing also comes in.
3 i vi se zagledate u onoga što nosi sjajnu odjeću te reknete: “Ti lijepo ovdje sjedni!”, a siromahu reknete: “Ti stani - ili sjedni - ondje, podno podnožja moga!”,
If you pay attention to the man who is wearing fine clothing and say to him, “Yoʋ sit here in a good place,” but you say to the poor man, “Yoʋ stand there, or sit here under my footstool,”
4 niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude?
have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Čujte, braćo moja ljubljena: nije li Bog one koji su svijetu siromašni izabrao da budu bogataši u vjeri i baštinici Kraljevstva što ga je obećao onima koji ga ljube?
Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
6 A vi prezreste siromaha! Ne tlače li vas upravo bogataši? Ne vuku li vas baš oni na sudove?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you into court?
7 Ne psuju li oni lijepo Ime na vas zazvano?
Do they not blaspheme the good name by which you are called?
8 Ako doista izvršujete kraljevski zakon po Pismu: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga, dobro činite;
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself,” you do well.
9 ako li ste pristrani, grijeh činite i Zakon vas osuđuje kao prijestupnike.
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
10 Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega.
For whoever keeps the entire law but stumbles in one point has become guilty of it all.
11 Jer tko reče: Ne čini preljuba, reče i: Ne ubij. Ako dakle i ne činiš preljuba, a ubiješ, postao si prijestupnik Zakona.
For he who said, “Yoʋ shall not commit adultery,” also said, “Yoʋ shall not murder.” Now if yoʋ do not commit adultery but do commit murder, yoʋ have become a transgressor of the law.
12 Tako govorite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode.
Speak and act as those who will be judged by the law of liberty.
13 Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.
For judgment is without mercy to anyone who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djela nema? Može li ga vjera spasiti?
What is the benefit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
16 pa im tkogod od vas rekne: “Hajdete u miru, grijte se i sitite”, a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist?
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them anything to address their physical needs, what is the benefit?
17 Tako i vjera: ako nema djela, mrtva je u sebi.
In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 Inače, mogao bi tko reći: “Ti imaš vjeru, a ja imam djela. Pokaži mi svoju vjeru bez djela, a ja ću tebi djelima pokazati svoju vjeru.
But someone will say, “Yoʋ have faith, and I have works.” Show me yoʋr faith by yoʋr works, and I, by my works, will show yoʋ my faith.
19 Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću.”
Yoʋ believe that God is one; yoʋ do well. Even the demons believe—and shudder!
20 Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djela jalova?
Do yoʋ want to be shown, O foolish man, that faith without works is dead?
21 Zar se Abraham, otac naš, ne opravda djelima, kad na žrtvenik prinese Izaka, sina svoga?
Was not our father Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
22 Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila
Do yoʋ see how faith was active along with his works, and by works his faith was brought to completion?
23 te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta.
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom.
You see then that a person is justified by works, and not by faith alone.
25 Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djela mrtva.
For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.