< Izaija 33:8 >

8 Opustješe ceste, s putova nesta putnika; raskidaju se savezi, preziru se svjedoci, ni prema kome nema obzira.
they have been made desolate
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
שָׁמֵם
Hebrew:
נָשַׁ֣מּוּ
Transliteration:
na.Sha.mu
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
destroyed
Morphhology:
Verb : Niphal (Simple, Passive) Perfect (Past/present Indicative) Third Plural Either gender
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present to male or female people or things being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
be desolate, deserted
Tyndale
Word:
שָׁמֵם
Transliteration:
sha.mem
Gloss:
be desolate: destroyed
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
destroyed/deserted to be desolate, be appalled, stun, stupefy 1a) (Qal) 1a1) to be desolated, be deflowered, be deserted, be appalled 1a2) to be appalled, be awestruck 1b) (Niphal) 1b1) to be desolated, be made desolate 1b2) to be appalled 1c) (Polel) 1c1) to be stunned 1c2) appalling, causing horror (participle) 1c2a) horror-causer, appaller (subst) 1d) (Hiphil) 1d1) to devastate, ravage, make desolated 1d2) to appal, show horror 1e) (Hophal) to lay desolate, be desolated 1f) (Hithpolel) 1f1) to cause to be desolate 1f2) to be appalled, be astounded 1f3) to cause oneself desolation, cause oneself ruin
Strongs > h8074
Word:
שָׁמֵם
Transliteration:
shâmêm
Pronounciation:
shaw-mame'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense); make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.; a primitive root

highways
Strongs:
Lexicon:
מְסִלָּה
Hebrew:
מְסִלּ֔וֹת
Transliteration:
me.si.Lot
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
highway
Morphhology:
Noun (Plural Feminine, Absolute)
Grammar:
a reference to female PEOPLE OR THINGS
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
מְסִלָּה
Transliteration:
me.sil.lah
Gloss:
highway
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
highway, raised way, public road
Strongs
Word:
מְסִלָּה
Transliteration:
mᵉçillâh
Pronounciation:
mes-il-law'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a thoroughfare (as turnpiked), literally or figuratively; specifically a viaduct, a staircase; causeway, course, highway, path, terrace.; from h5549 (סָלַל)

he has ceased
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
שָׁבַת
Hebrew:
שָׁבַ֖ת
Transliteration:
sha.Vat
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to cease
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Perfect (Past/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שָׁבַת
Transliteration:
sha.vat
Gloss:
to cease
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to cease, desist, rest 1a) (Qal) 1a1) to cease 1a2) to rest, desist (from labour) 1b) (Niphal) to cease 1c) (Hiphil) 1c1) to cause to cease, put an end to 1c2) to exterminate, destroy 1c3) to cause to desist from 1c4) to remove 1c5) to cause to fail
Strongs > h7673
Word:
שָׁבַת
Transliteration:
shâbath
Pronounciation:
shaw-bath'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific); (cause to, let, make to) cease, celebrate, cause (make) to fail, keep (sabbath), suffer to be lacking, leave, put away (down), (make to) rest, rid, still, take away.; a primitive root

[one who] passes by of
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
עָבַר
Hebrew:
עֹבֵ֣ר
Transliteration:
'o.Ver
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
pass
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Participle (Singular Masculine, Construct)
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY being done by a male person or thing, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
to pass
Tyndale
Word:
עָבַר
Transliteration:
a.var
Gloss:
to pass
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to pass over or by or through, alienate, bring, carry, do away, take, take away, transgress 1a) (Qal) 1a1) to pass over, cross, cross over, pass over, march over, overflow, go over 1a2) to pass beyond 1a3) to pass through, traverse 1a3a) passers-through (participle) 1a3b) to pass through (the parts of victim in covenant) 1a4) to pass along, pass by, overtake and pass, sweep by 1a4a) passer-by (participle) 1a4b) to be past, be over 1a5) to pass on, go on, pass on before, go in advance of, pass along, travel, advance 1a6) to pass away 1a6a) to emigrate, leave (one's territory) 1a6b) to vanish 1a6c) to perish, cease to exist 1a6d) to become invalid, become obsolete (of law, decree) 1a6e) to be alienated, pass into other hands 1b) (Niphal) to be crossed 1c) (Piel) to impregnate, cause to cross 1d) (Hiphil) 1d1) to cause to pass over, cause to bring over, cause to cross over, make over to, dedicate, devote 1d2) to cause to pass through 1d3) to cause to pass by or beyond or under, let pass by 1d4) to cause to pass away, cause to take away 1e) (Hithpael) to pass over
Strongs > h5674
Word:
עָבַר
Transliteration:
ʻâbar
Pronounciation:
aw-bar'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.; a primitive root

a path
Strongs:
Lexicon:
אֹ֫רַח
Hebrew:
אֹ֑רַח
Transliteration:
'O.rach
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
way
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
אֹ֫רַח
Transliteration:
o.rach
Gloss:
way
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
way, path 1a) path, road 1b) the path, way, passing of life (fig.) 1c) way of living (fig.) 1d) traveller, wayfarer (meton) Aramaic equivalent: o.rach (אֹ֫רַח "way" h735)
Strongs
Word:
אֹרַח
Transliteration:
ʼôrach
Pronounciation:
o'-rakh
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan; manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.; from h732 (אָרַח)

someone has broken
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
פָּרַר
Hebrew:
הֵפֵ֤ר
Transliteration:
he.Fer
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to break
Morphhology:
Verb : Hiphil (Causative/declarative, Active) Perfect (Past/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
causing or confirming an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
פָּרַר
Transliteration:
pa.rar
Gloss:
to break
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to break, frustrate 1a) (Hiphil) 1a1) to break, violate 1a2) to frustrate, make ineffectual 1b) (Hophal) 1b1) to be frustrated 1b2) to be broken 1b3) to break 1c) (Pilpel) to break to bits, shatter Also means: pur (פּוּר "to break" h6331)
Strongs > h6565
Word:
פָּרַר
Transliteration:
pârar
Pronounciation:
paw-rar'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate; [idiom] any ways, break (asunder), cast off, cause to cease, [idiom] clean, defeat, disannul, disappoint, dissolve, divide, make of none effect, fail, frustrate, bring (come) to nought, [idiom] utterly, make void.; a primitive root

a covenant
Strongs:
Lexicon:
בְּרִית
Hebrew:
בְּרִית֙
Transliteration:
be.Rit
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
covenant
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Absolute)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
בְּרִית
Transliteration:
be.rit
Gloss:
covenant
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
1) covenant, alliance, pledge 1a) between men 1a1) treaty, alliance, league (man to man) 1a2) constitution, ordinance (monarch to subjects) 1a3) agreement, pledge (man to man) 1a4) alliance (of friendship) 1a5) alliance (of marriage) 1b) between God and man 1b1) alliance (of friendship) 1b2) covenant (divine ordinance with signs or pledges) 2) (phrases) 2a) covenant making 2b) covenant keeping 2c) covenant violation
Strongs
Word:
בְּרִית
Transliteration:
bᵉrîyth
Pronounciation:
ber-eeth'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a compact (because made by passing between pieces of flesh); confederacy, (con-) feder(-ate), covenant, league.; from h1262 (בָּרָה) (in the sense of cutting (like h1254 (בָּרָא)))

someone has rejected
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
מָאַס
Hebrew:
מָאַ֣ס
Transliteration:
ma.'As
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to reject
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Perfect (Past/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
מָאַס
Transliteration:
ma.as
Gloss:
to reject
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to reject, despise, refuse 1a) (Qal) 1a1) to reject, refuse 1a2) to despise 1b) (Niphal) to be rejected
Strongs > h3988
Word:
מָאַס
Transliteration:
mâʼaç
Pronounciation:
maw-as'
Language:
Hebrew
Definition:
to spurn; also (intransitively) to disappear; abhor, cast away (off), contemn, despise, disdain, (become) loathe(some), melt away, refuse, reject, reprobate, [idiom] utterly, vile person.; a primitive root

cities
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
עִיר
Hebrew:
עָרִ֔ים
Transliteration:
'a.Rim
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
city
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עִיר
Transliteration:
ir
Gloss:
city
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
city, town (a place of waking, guarded) 1a) city, town (a place of waking, guarded) 1a) city, town
Strongs > h5892
Word:
עִיר
Transliteration:
ʻîyr
Pronounciation:
eer
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post); Ai (from margin), city, court (from margin), town.; or (in the plural) עָר; or עָיַר; (Judges 10:4), from h5782 (עוּר)

not
Strongs:
Lexicon:
לֹא
Hebrew:
לֹ֥א
Transliteration:
lo'
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Negative Particle
Grammar:
an INDICATOR that this is not so
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
לֹא
Transliteration:
lo
Gloss:
not
Morphhology:
Hebrew Negative
Definition:
not, no 1a) not (with verb-absolute prohibition) 1b) not (with modifier-negation) 1c) nothing (subst) 1d) without (with particle) 1e) before (of time) Aramaic equivalent: la (לָא "not" h3809)
Strongs
Word:
לֹא
Transliteration:
lôʼ
Pronounciation:
lo
Language:
Hebrew
Morphhology:
Adverb
Definition:
not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.; or לוֹא; or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle

anyone has valued
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
חָשַׁב
Hebrew:
חָשַׁ֖ב
Transliteration:
cha.Shav
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
count
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Perfect (Past/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
to devise, regard as
Tyndale
Word:
חָשַׁב
Transliteration:
cha.shav
Gloss:
to devise: count
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
count/regard_as to think, plan, esteem, calculate, invent, make a judgment, imagine, count 1a) (Qal) 1a1) to think, account 1a2) to plan, devise, mean 1a3) to charge, impute, reckon 1a4) to esteem, value, regard 1a5) to invent 1b) (Niphal) 1b1) to be accounted, be thought, be esteemed 1b2) to be computed, be reckoned 1b3) to be imputed 1c) (Piel) 1c1) to think upon, consider, be mindful of 1c2) to think to do, devise, plan 1c3) to count, reckon 1d) (Hithpael) to be considered
Strongs > h2803
Word:
חָשַׁב
Transliteration:
châshab
Pronounciation:
khaw-shab'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute; (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.; a primitive root

humankind
Strongs:
Lexicon:
אֱנוֹשׁ
Hebrew:
אֱנֽוֹשׁ\׃
Transliteration:
'e.No.osh
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
human
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
אֱנוֹשׁ
Transliteration:
e.nosh
Gloss:
human
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
man, mortal man, person, mankind 1a) of an individual 1b) men (collective) 1c) man, mankind Aramaic equivalent: e.nash (אֱנָשׁ "man" h606)
Strongs
Word:
אֱנוֹשׁ
Transliteration:
ʼĕnôwsh
Pronounciation:
en-oshe'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a man in general (singly or collectively); another, [idiom] (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, [idiom] in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some ([idiom] of them), [phrase] stranger, those, [phrase] their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare h376 (אִישׁ).; from h605 (אָנַשׁ); properly, a mortal (and thus differing from the more dignified h120 (אָדָם)); hence

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
אֱנֽוֹשׁ\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< Izaija 33:8 >