< Izaija 32 >
1 Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!