< Izaija 32 >
1 Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!