< Izaija 3 >

1 Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
For, behold, Adon, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], takes away from Jerusalem [City of peace] and from Judah [Praised] supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 “A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju.”
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 te svatko brata hvata u očinskoj kući: “Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!”
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 A on će se, u dan onaj, braniti: “Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara.”
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
For Jerusalem [City of peace] is ruined, and Judah [Praised] is fallen; because their tongue and their doings are against Adonai, to provoke the eyes of his kavod ·weighty glory·.
9 Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
The look of their faces testify against them. They parade their habitual sin ·missing the mark· like Sodom [Burning]. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 Kažite: “Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
Tell the upright “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11 Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.”
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12 Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
Adonai stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: “Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
Adonai will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?” - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies].
16 I reče Jahve: “Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
Moreover Adonai said, “Because the daughters of Zion [Mountain ridge, Marking] are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu.”
therefore 'Adonay [Lord] brings sores on the crown of the head of the women of Zion [Mountain ridge, Marking], and Adonai will make their scalps bald.”
18 U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
In that day 'Adonay [Lord] will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 naušnice, narukvice i koprene,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21 prstenje i nosne prstenove,
the signet rings, the nose rings,
22 skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 zrcala i košuljice, povezače i rupce.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.

< Izaija 3 >