< Izaija 24 >
1 Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
2 Svećenik će biti k'o i narod, gospodar k'o i sluga, gospodarica k'o i sluškinja, prodavač k'o i kupac, zajmodavac k'o i zajmoprimac, vjerovnik k'o i dužnik.
那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
3 Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
4 Zemlja tuži, vene, svijet gine, gasne, nebo sa zemljom propada.
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
5 Oskvrnjena je zemlja pod žiteljima svojim, jer prestupiše Zakon, pogaziše odredbu, Savez vječni razvrgoše.
地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
6 Zato prokletstvo proždire zemlju, okajavaju stanovnici njeni. Zato su sažgani žitelji zemljini i malo je ljudi preostalo.
所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
7 Vino tuguje, loza vene, uzdišu svi što bijahu srca vesela.
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
8 Prestalo je veselje uz bubnje, zamrla je graja razigrana; umukla je glazba citara.
击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
9 Ne pije se više vino uz pjesmu, ogrknu piće silovito.
人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
10 Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama.
荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
11 Jauk po ulicama zbog vina, nesta svakog veselja, radost je iz zemlje prognana.
在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
12 Tek pustoš ostade u gradu, u trijeske smrskana su vrata.
城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
13 Jer tako se zbiva na zemlji, među narodima, kao kad se oberu masline il' paljetkuje grožđe nakon berbe.
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
14 Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.
这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
15 I na istoku ime Jahve slave oni, na otocima mora ime Jahve, Boga Izraelova.
因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
16 S kraja zemlje čujemo pjesme: “Slava Pravedniku!” Ali ja kažem: “Propadoh! Propadoh! Jao meni! Vjerolomci se iznevjeriše, nevjerom se, vjerolomci, iznevjeriše.”
我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
17 Strava, jama, zamka tebi, žitelju zemlje:
地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
18 tko pred glasom strave uteče u jamu će upasti; tko se iz jame izvuče zamka će ga uhvatit'. Da, otvorit će se ustave u visini i zatresti zemlji temelji.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
19 Zemlja će se grozno razbiti, zemlja će se strašno raspući, zemlja će se silno uzdrmati,
地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
20 zemlja će zateturati poput pijanca, zanjihat se poput kolibe; toliko će joj otežati bezakonje njeno da će pasti i neće više ustati.
地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
21 I dogodit će se u onaj dan: Jahve će kazniti u visini Vojsku nebesku, a na zemlji sve kraljeve zemaljske;
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
22 bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
23 Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。