< Jevrejima 2 >
1 Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
2 Jer ako je riječ po anđelima izrečena bila čvrsta te je svaki prijestup i neposluh primio pravednu plaću,
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
3 kako li ćemo mi umaći ako zanemarimo toliko spasenje? Spasenje koje je počeo propovijedati Gospodin, koje su nam potvrdili slušatelji,
how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
4 a suposvjedočio Bog znamenjima i čudesima, najrazličitijim silnim djelima i darivanjima Duha Svetoga po svojoj volji.
God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
5 Nije doista anđelima podložio budući svijet o kojem govorimo.
For he did not subject the world to come, of which we speak, to angels.
6 Netko negdje posvjedoči: Što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohađaš.
But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
7 Ti ga tek za malo učini manjim od anđela, slavom i časti njega ovjenča,
You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
8 njemu pod noge sve podloži. Kad mu, doista, sve podloži, ništa ne ostavi što mu ne bi bilo podloženo. Sad još ne vidimo da mu je sve podloženo,
You have put all things under his feet." For in that he put all things under him, he left nothing that is not under him. But now we do not yet see that all things are under him.
9 ali Njega, za malo manjeg od anđela, Isusa, vidimo zbog pretrpljene smrti slavom i časti ovjenčana da milošću Božjom bude svakome na korist što je on smrt okusio.
But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
10 Dolikovalo je doista da Onaj radi kojega je sve i po kojemu je sve - kako bi mnoge sinove priveo k slavi - po patnjama do savršenstva dovede Početnika njihova spasenja.
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
11 Ta i Posvetitelj i posvećeni - svi su od jednoga! Zato se on i ne stidi zvati ih braćom,
For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
12 kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you."
13 I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, here I am, and the children God has given me."
14 Pa budući da djeca imaju zajedničku krv i meso, i sam on tako postade u tome sudionikom da smrću obeskrijepi onoga koji imaše moć smrti, to jest đavla,
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
15 pa oslobodi one koji - od straha pred smrću - kroza sav život bijahu podložni ropstvu.
and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 Ta ne zauzima se dašto za anđele, nego se zauzima za potomstvo Abrahamovo.
For, truly, he did not come to help the angels, but to help the offspring of Abraham.
17 Stoga je trebalo da u svemu postane braći sličan, da milosrdan bude i ovjerovljen Veliki svećenik u odnosu prema Bogu kako bi okajavao grijehe naroda.
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
18 Doista, u čemu je iskušan trpio, može iskušavanima pomoći.
For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.