< Jevrejima 2 >

1 Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.
(On this account, we ought to attend the more earnestly to the things which were heard; lest at any time we should left them slip.
2 Jer ako je riječ po anđelima izrečena bila čvrsta te je svaki prijestup i neposluh primio pravednu plaću,
For if the word spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received a just retribution;
3 kako li ćemo mi umaći ako zanemarimo toliko spasenje? Spasenje koje je počeo propovijedati Gospodin, koje su nam potvrdili slušatelji,
how shall we escape if we neglect so great salvation? which, beginning to be spoken by the Lord, was confirmed to us by them who heard him;
4 a suposvjedočio Bog znamenjima i čudesima, najrazličitijim silnim djelima i darivanjima Duha Svetoga po svojoj volji.
God, also, bearing witness, both by signs and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Spirit, according to his own pleasure.)
5 Nije doista anđelima podložio budući svijet o kojem govorimo.
Moreover, he has not subjected to the angels the world to come, of which we are speaking.
6 Netko negdje posvjedoči: Što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohađaš.
But one in a certain place has testified, saying, "What is man that thou art mindful of him--or the son of man, that thou dost regard him?
7 Ti ga tek za malo učini manjim od anđela, slavom i časti njega ovjenča,
Thou hast made him a little lower than the angels; thou hast crowned him with glory and honor,
8 njemu pod noge sve podloži. Kad mu, doista, sve podloži, ništa ne ostavi što mu ne bi bilo podloženo. Sad još ne vidimo da mu je sve podloženo,
thou hast put all things under his feet." Now, by putting all things in subjection to him, he left nothing that is not subject to him; but now, we do not yet see all things subjected to him;
9 ali Njega, za malo manjeg od anđela, Isusa, vidimo zbog pretrpljene smrti slavom i časti ovjenčana da milošću Božjom bude svakome na korist što je on smrt okusio.
but we see Jesus, who was made a little lower than the angels, that he, by the favor of God, might taste death for all; for the suffering of death, crowned with glory and honor!
10 Dolikovalo je doista da Onaj radi kojega je sve i po kojemu je sve - kako bi mnoge sinove priveo k slavi - po patnjama do savršenstva dovede Početnika njihova spasenja.
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, to make him, who leads many sons to glory--even the Captain of their Salvation--perfect through sufferings.
11 Ta i Posvetitelj i posvećeni - svi su od jednoga! Zato se on i ne stidi zvati ih braćom,
For both he who sanctifies, and they who are sanctified, are all of one Father; for which cause he is not ashamed to call them brethren;
12 kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
saying, "I will announce thy name to my brethren: in the midst of the congregation I will sing praises to thee."
13 I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
And, again, "I will put my trust in him." And again, "Behold I, and the children whom God has given me."
14 Pa budući da djeca imaju zajedničku krv i meso, i sam on tako postade u tome sudionikom da smrću obeskrijepi onoga koji imaše moć smrti, to jest đavla,
Since, then, the children partook of flesh and blood; he, also, in like manner, partook of these; that, through death, he might vanquish him who had the power of death, that is, the devil;
15 pa oslobodi one koji - od straha pred smrću - kroza sav život bijahu podložni ropstvu.
and deliver them, who, through fear of death, were all their lifetime subject to bondage.
16 Ta ne zauzima se dašto za anđele, nego se zauzima za potomstvo Abrahamovo.
For, indeed, he has not at all assumed the nature of angels; but he has assumed the seed of Abraham.
17 Stoga je trebalo da u svemu postane braći sličan, da milosrdan bude i ovjerovljen Veliki svećenik u odnosu prema Bogu kako bi okajavao grijehe naroda.
Hence, it was necessary for him to be made like his brethren in all things; that he might be a merciful and faithful High Priest, in matters pertaining to God, in order to expiate the sins of the people;
18 Doista, u čemu je iskušan trpio, može iskušavanima pomoći.
for, by what he suffered himself, when tried; he is able to succor them who are tried.

< Jevrejima 2 >