< Jevrejima 12 >
1 Zato i mi, okruženi tolikim oblakom svjedoka, odložimo svaki teret i grijeh koji nas sapinje te postojano trčimo u borbu koja je pred nama!
Wherefore, since we also have so great a cloud of witnesses lying round about us, let us lay aside every weight, and the sin that so easily besets us, and let us run with patience the race that lies before us,
2 Uprimo pogled u Početnika i Dovršitelja vjere, Isusa, koji umjesto radosti što je stajala pred njim podnese križ, prezrevši sramotu te sjedi zdesna prijestolja Božjega.
looking to Jesus the author and finisher of the faith, who, for the joy that was set before him, endured the cross, despising the shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
3 Doista pomno promotrite njega, koji podnese toliko protivljenje grešnika protiv sebe, da - premoreni - ne klonete duhom.
For consider him that endured such opposition of sinners against himself, lest you become weary and despondent in your minds.
4 Ta još se do krvi ne oduprijeste u borbi protiv grijeha.
You have not yet resisted to blood, in your contest with sin;
5 Pa zar ste zaboravili opomenu koja vam je kao sinovima upravljena: Sine moj, ne omalovažavaj stege Gospodnje i ne kloni kad te on ukori.
and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as to sons: My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him.
6 Jer koga Gospodin ljubi, onoga i stegom odgaja, šiba sina koga voli.
For, whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son that he receives.
7 Poradi vašega odgajanja trpite. Bog s vama postupa kao sa sinovima: a ima li koji sin kojega otac stegom ne odgaja?
If you endure chastening, God deals with you as with sons: for what son is there whose father chastens him not?
8 Pa ako niste pod stegom, na kojoj su svi imali udjela, onda ste kopilad, a ne djeca.
But if you are without chastisement, of which all are par takers, then are you bastards, and not sons.
9 Zatim, tjelesne smo oce imali odgojiteljima i poštovali ih. Pa nećemo li se kudikamo više podlagati Ocu duhova te živjeti?
So, then, we have had fathers of our flesh who corrected us, and we reverenced them; shall we not much rather be in subjection to the Father of our spirits, and live?
10 Oni su nas doista nešto malo dana stegom odgajali kako se njima činilo, a On - nama na korist, da postanemo sudionici njegove svetosti.
For they, indeed, for a few days, chastened us as they thought it good; but he chastens us for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 Isprva se doduše čini da nijedno odgajanje nije radost, nego žalost, ali onima koji su njime uvježbani poslije donosi mironosni plod pravednosti.
But no chastisement seems, at the time, to be a matter of joy, but of grief: yet afterward, it yields the peaceable fruit of righteousness to those who are exercised by it.
12 Zato uspravite ruke klonule i koljena klecava,
Wherefore, lift up the hands that hang down, and strengthen the feeble knees,
13 poravnite staze za noge svoje da se hromo ne iščaši, nego, štoviše, da ozdravi.
and make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned aside; but rather let it be restored to health.
14 Nastojte oko mira sa svima! I oko posvećenja bez kojega nitko neće vidjeti Gospodina!
Follow peace with all, and holiness, without which no man shall see the Lord;
15 Pripazite da se tko ne sustegne od milosti Božje, da kakav gorki korijen ne proklija pa ne unese zabunu i ne zarazi mnoge,
taking care, lest any one slight the grace of God; lest any root of bitterness spring up and trouble you, and by this many be defiled;
16 da tko ne postane bludnik ili svetogrdnik kao Ezav, koji za jedan jedini obrok proda svoje prvorodstvo.
lest there be any lewd person, or profane man, as Esau, who, for a single meal, sold his birthright.
17 Ta znate da je i poslije, kad je htio baštiniti blagoslov, odbačen jer nije našao mogućnosti promjene premda ju je sa suzama tražio.
For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected: for he found no means to change his father’s mind, though he sought it earnestly with tears.
18 Jer niste pristupili opipljivoj gori i usplamtjelu ognju, ni mraku, tami i vihoru,
For you have not come to a mountain that may be touched, and that burns with fire, and to blackness and darkness and tempest,
19 ni ječanju trublje i tutnjavi riječi. - Koji su je slušali, zamoliše da im se više ne govori
and to the sound of a trumpet, and to the utterance of words, the hearing of which utterance caused the people to entreat that the word might not be spoken to them again;
20 jer nisu podnosili naredbe: Ako se ma i živinče dotakne brda, neka se kamenuje!
for they could not endure that which was commanded, And if even a beast touch the mountain, it shall be stoned:
21 I prizor bijaše tako strašan da Mojsije reče: “Strah me je i dršćem!” -
and so terrible was the sight, that even Moses said, I exceedingly fear and tremble.
22 Nego, vi ste pristupili gori Sionu i gradu Boga živoga, Jeruzalemu nebeskom, nebrojenim tisućama anđela, svečanom skupu,
But you have come to Mount Zion, and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels;
23 Crkvi prvorođenaca zapisanih na nebu, Bogu, sucu sviju, dusima savršenih pravednika
to the general assembly and church of the first-born, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
24 i Posredniku novog Saveza - Isusu - i krvi škropljeničkoj što snažnije govori od Abelove.
and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than the blood of Abel.
25 Pazite da ne odbijete Onoga koji vam govori! Jer ako ne umakoše oni što su odbili onoga koji je na zemlji davao upute, kudikamo ćemo manje mi ako se okrenemo od Onoga koji ih daje s nebesa.
See that you reject not him that speaks: for if they escaped not who rejected that earthly man who gave the oracles, much more shall not we escape, if we turn away from him that is from heaven,
26 Njegov glas tada zemlju uzdrma, sada pak obećava: Još jednom ja ću potresti ne samo zemlju nego i nebo.
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not the earth only, but also the heaven.
27 Ono “još jednom” pokazuje da će, kao stvoreno, uminuti ono uzdrmano da ostane ono neuzdrmljivo.
And this prophecy, Yet once more, signifies the removing of the things that are shaken, as of things that have been made, that the things which can not be shaken may remain.
28 Zato jer smo primili kraljevstvo neuzdrmljivo, iskazujmo zahvalnost iz koje služimo Bogu kako je njemu milo, s predanjem i strahopoštovanjem.
Wherefore, as we receive a kingdom that can not be shaken, let us have gratitude, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear:
29 Jer Bog je naš oganj što proždire.
for our God is a consuming fire.