< Jevrejima 1 >
1 Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima;
神既在古时借着众先知多次多方地晓谕列祖,
2 konačno, u ove dane, progovori nama u Sinu. Njega postavi baštinikom svega; Njega po kome sazda svjetove. (aiōn )
就在这末世借着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。 (aiōn )
3 On, koji je odsjaj Slave i otisak Bića njegova te sve nosi snagom riječi svoje, pošto očisti grijehe, sjede zdesna Veličanstvu u visinama;
他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
4 postade toliko moćniji od anđela koliko je uzvišenije nego oni baštinio ime.
他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
5 Ta kome od anđela ikad reče: Ti si sin moj, danas te rodih; ili pak: Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin.
所有的天使, 神从来对哪一个说: 你是我的儿子, 我今日生你? 又指着哪一个说: 我要作他的父, 他要作我的子?
6 A opet, kad uvodi Prvorođenca u svijet, govori: Nek pred njim nice padnu svi anđeli Božji.
再者, 神使长子到世上来的时候,就说: 神的使者都要拜他。
7 Za anđele veli: Anđele čini vjetrovima, sluge svoje plamenom ognjenim,
论到使者,又说: 神以风为使者, 以火焰为仆役;
8 ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva. (aiōn )
论到子却说: 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。 (aiōn )
9 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴;
10 I: Ti u početku, Gospodine, utemelji zemlju i nebo je djelo ruku tvojih.
又说:主啊,你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
11 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.
天地都要灭没,你却要长存。 天地都要像衣服渐渐旧了;
12 Mijenjaš ih poput haljine, kao odjeću, i nestaju. A ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
13 Za koga pak od anđela ikad reče: Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!
所有的天使, 神从来对哪一个说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳?
14 Svi ti zar nisu služnički duhovi što se šalju služiti za one koji imaju baštiniti spasenje?
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?