< Postanak 9 >

1 Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
2 Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
3 Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
4 Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
5 A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
7 A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
9 “A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
17 I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
20 Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
21 Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
23 Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
25 “Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26 Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
28 Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

< Postanak 9 >