< Postanak 9 >
1 Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 “A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
「我與你們和你們的後裔立約,
10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 “Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
挪亞共活了九百五十歲就死了。