< Postanak 9 >

1 Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 “A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
“我与你们和你们的后裔立约,
10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 “Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< Postanak 9 >