< Postanak 9 >
1 Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 “A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 “Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
諾厄共活了九百五十歲死了。